关于死眠少女的支线我得先说一些东西,不然按照大家在互联网看到的刻板印象会对菲亚有误解。
首先可以确定的是菲亚确实是坤坤。
中文翻译的“死眠少女”传达的信息不够,所以可以说是翻译组为了信达雅而信达雅的错误典范。
死眠少女的日语是:死衾の乙女。
乙女我就不多说,未嫁的少女。
而衾指的是用来盖在死者身上的被子,死衾の乙女直译就是裹尸布下的女孩。
死衾の乙女的意思是与死者盖一个被子的未婚少女,强调的是少女与死者有类似冥婚的关系,是一种“人道”仪式,很晦气,所以一般都是边缘人做。
英语deathbed panion直译就是临终床伴,也是差不多的意思。
中文“死眠少女”表达意思是少女与死者一起睡觉,失去了英语床伴和日语冥婚的暗喻。
那作者为什么说少女与死者裹被窝是一种仪式呢?因为这在日本是有原型的。
即古代日本葬礼中的“春女”,在葬礼上的主要工作是为死者献上米饭。
在神道教女性因为能生育,所以被认为是连接阴阳世界的媒介。
日本神道教信徒认为让少女献上米饭可以帮死者完成由生到死再由死到生的生命转换。
一开始这个仪式是由专门的巫女(菲亚种族身份我也不多说了)来做的,后来才变成让游女,即日本历史上的公娼、妓女、艺妓之类风月女子来做。
佛教传入神道教式微,巫女都下海了,这些上档次的皇家公娼、妓女、艺妓也失去了工作,被迫下海出卖身体,在民间葬礼中参与仪式,彻底成为边缘人中的边缘人。
也就是说因为交界地时代的变化,菲亚如果死了也是被丢路边的命。
结合上文也能理解她为什么怜悯死诞者,渴望帮葛德文完成仪式。
而菲亚抱抱给我们的“床帘恩泽”中文也有的问题。
日语是帐の恩宠,看不出什么,但英语是baldachins blessing。
“baldachin”原意为?华盖?或?天盖?,常指宗教或贵族仪式中悬挂于上方的装饰性 canopy。
而canopy这个词在游戏文本里只出现过一次,那就是罗德尔骑士的头盔。
罗德尔骑士头盔
守护王城罗德尔的骑士们穿戴的头盔。
黄金树冠顶饰代表身为大树守护者的荣誉。
ローデイル骑士の兜
王都ローデイルを守る骑士たちの兜
黄金の树冠は、树を守る者の栄誉である
Leyndell Knight helm
helm worn by knights sworn to defend the royal capital of Leyndell.
the golden 【anopy】 represents the honor of standing among the trees defenders.
这个词是有两个意思,第一个意思是树冠,树冠层,考四级的可能知道。
第二个意思就是床上的天蓬,顶蓬。
然后我们再看床帘恩泽的文本:
死眠少女带来的恩泽。
模样类似寝室的秘密神殿庇佑。
能消耗专注值,暂时提升强韧度。
那份恩泽会让人遗忘所有痛楚──毫无所感的情况,才能死得安祥。
而床帘,或者说华盖,天蓬,baldachin主要出现的三个地方,幽影树上面,玛丽卡闺阁的床上,还有幽影地的某个地方,是哪我忘了。
也就是说菲亚所谓的故乡应该是幽影地,而床帘恩泽“baldachins blessing”应该是幽影地的死亡仪式产物。
目的是人死者忘记痛处,死的安详。
而这种“平等”的死亡只出现在灵火的相关文本里,而灵火我感觉应该就是黑焰的原型,作用类似,原本的黑焰掺命定之死也是为了给那些所谓的“神”送上平等的死亡。
还有一个冷知识,卡利亚人也是希人,所以主角因为癫火病喜欢和瑟濂玩捶捶背也算是有设定出处了哈哈。
从床帘恩泽也可以知道菲亚是托莉娜的人,而托莉娜是当代“宵眼女王”
我们给d侵蚀短剑后d就会被菲亚杀也有很大信息量,有逻辑思考能力的读者应该能直接明白很多事了。
还有一个设定忘说了,那就是如果死眠代表的托莉娜和宵眼女王是带来平等死亡的使者,那么曾经宵眼女王肯定和祖民,以至于和角人的关系不友好,祖灵王用死亡萌发生命需要做梦,而角人开始修炼角之后角越大越多就越强,也越长寿。
米德拉应该也是角人一族的,但没修炼角。
今天先水一章,还没想好之后剧情怎么发展,但米莉森肯定是要一起玩捶捶背的。猩红腐败,情趣罢了。